
X档案 聘请会议翻译的准备事项
任何事情只要有了充分的准备,都会进行得圆满。对于一场会议来说尤是如此,翻译是会议中的重要角色,所以翻译的准备工作也应提到议事日程上。以下几点是聘请会议翻译需要提早准备的事项,相信对职场人会有帮助:
早联系——尽早和翻译联系,至少给翻译留出一个星期左右的准备时间。因为每一个行业都有专业词汇和知识,即使是对这个领域比较熟悉的翻译,具体到某一个会议,也需要几天的准备时间,尽量不要第二天就开会了,前一天晚上才找翻译。
供资料——为翻译准备一份完整的相关资料:包括会议议程、发言人简历、幻灯片和发言稿。会议的主办方常常认识不到这些资料对翻译的重要性,认为翻译带一张嘴来就够了,其实这些资料可以给翻译极大帮助。
多人数——同传通常应是三人一组,至少也要两人一组,千万不要为了省钱只请一位。举办一次会议在其他方面的花费要比同传费用高很多,而为了节省一位翻译的报酬,可能就会影响到现场的整体效果。
慢语速——发言人发言的时候要控制语速,如果发言人照稿件念的话,一定要提前给翻译一份稿件。按照国际口译协会的标准:发言以每分钟100到120个词为宜。即使在时间有限的情况下,发言人也千万不要在规定的时间内飞快地念稿件,而应提纲携领地概括重要部分,或删去一些不重要的内容,这样也会起到完整的沟通效果。
看会场——同传箱应该摆放在会场后方,并且有一面是玻璃,让翻译能够看到会场全景,能看到幻灯片的投影屏幕,看不到会场,对于翻译实现会议议程的同步化有很大难度。所以有些资深的翻译会带着望远镜去会场,一边用望远镜看一边翻。
场地提供:北京雕刻时光咖啡馆魏公村店
链 接
同声传译门槛高
“拥有同声传译的资格就像有了一张金字证书”,但想做一名同传却绝非易事。目前在同传行业,翻译主要分两类:院校学习同传专业和考取社会资格的。在社会资格里,普遍承认的有三类证书:欧盟颁发的、国家劳动及人事部颁发的、北京外国语学院颁发的;院校学习同传专业必须有相当于专业八级水平的英语综合能力,才较有把握获得学习的资格,学期一般为两年左右。
部分翻译公司一览
汇文翻译公司
同文翻译有限公司
北京语言桥翻译社
思必锐翻译有限责任公司
海豚外文翻译社
新译通翻译公司
本报记者 马瑜/文 张维良/摄